- Sputnik Mundo, 1920
Ciencia
Los hallazgos más importantes y logros más emocionantes en el campo de la ciencia.

Revelan cómo el conocimiento del español entre los indígenas influye en su percepción de los colores

CC BY-SA 3.0 / Dirk Embert / WWF / Madidi Nationalpark Amazonas BolivienParque Nacional Madidi en la Amazonia boliviana
Parque Nacional Madidi en la Amazonia boliviana - Sputnik Mundo, 1920, 13.11.2023
Síguenos en
Un nuevo estudio sobre el aprendizaje de idiomas reveló que la aparición de palabras específicas para distinguir el azul del verde en la lengua de los indígenas en la Amazonia boliviana, fue consecuencia del aprendizaje del español.
Hay mucha variación en el número de términos básicos sobre los colores que describen las distintas lenguas. Las poblaciones más aisladas suelen tener menos palabras para separar los colores del espectro, y las que poseen tienden a diferenciar los colores más cálidos (como el rojo y el amarillo) más que los colores más fríos (como el azul y el verde).
En el caso de una sociedad indígena que vive en una zona remota de las tierras bajas de Bolivia, conocida como el pueblo tsimane, solo se utilizan con frecuencia un pequeño puñado de términos cromáticos, que describen el negro, el blanco y el rojo. También hay unas pocas palabras que cubren variaciones del amarillo y dos palabras —shandyes y yushñus— que se usan indistintamente para cubrir todos los tonos de azul y verde.
Sin embargo, en experimentos con 30 individuos tsimane que además dominan el español, los investigadores descubrieron que utilizaban yushñus exclusivamente para describir el color azul, y shandyes exclusivamente para describir el verde, coincidiendo con la clara categorización del español.

"Aprender una segunda lengua te permite entender estos conceptos que no tenías en tu primera lengua", plantea la hipótesis de Edward Gibson, científico cognitivo del Instituto Tecnológico de Massachusetts.

Ruinas de Hattusa (Puerta del León) en Boğazköy - Sputnik Mundo, 1920, 13.10.2023
Ciencia
Científicos descifran misteriosos jeroglíficos de un antiguo imperio indoeuropeo
Esta perspectiva sobre el lenguaje y el pensamiento, sin embargo, es muy discutida. Otros lingüistas sostienen que el lenguaje puede restringir la experiencia del color solo hasta cierto punto, y que la aparición ordenada de términos cromáticos es, en su mayor parte, universal. Al fin y al cabo, el hecho de no tener un término para un color no significa que no se puedan ver sus diferencias cuando se compara con otro color.
A los 30 tsimane bilingües, junto con 71 individuos de la misma sociedad amazónica que eran monolingües, se les pidió que clasificaran 84 fichas de diferentes colores y que dijeran cómo las etiquetarían y nombrarían. A los participantes bilingües se les pidió que repitieran la misma tarea tanto en tsimane como en el español.
Además de poder distinguir entre el azul y el verde, las personas que hablaban dos idiomas fueron más precisas a la hora de nombrar los colores en tsimane. Es un ejemplo de cómo las lenguas pueden influirse mutuamente, afirman los investigadores, y de cómo conceptos como el color pueden reestructurarse en función del idioma.
"Los hablantes bilingües aprenden una forma distinta de dividir el espacio cromático, lo que resulta muy útil en el mundo industrializado", explica Gibson.
Encuentro Nacional de Mujeres Indígenas - Sputnik Mundo, 1920, 01.07.2023
América Latina
"No quiero que mis ojos no tengan bosque": indígenas de Bolivia defienden sus tierras
El equipo responsable del estudio afirma que los bilingües pueden empezar a influir en los monolingües, aunque lo más probable es que los monolingües empiecen a aprender también el español.
Ello se debe, en parte, a que los tsimane interactúan más con el mundo exterior y con la economía monetaria. A continuación, los investigadores quieren ver si los mismos patrones se repiten en otras comunidades aisladas.

"Es un gran ejemplo de uno de los principales beneficios de aprender una segunda lengua: se abre una visión del mundo y unos conceptos diferentes que luego se pueden importar a la lengua materna", concluye Saima Malik-Moraleda, que estudia cerebros bilingües como estudiante de posgrado en la Universidad de Harvard.

Los tsimane a menudo llegan a ser un objeto de investigación y sorprenden a los científicos. Por ejemplo, antes se descubrió que los cerebros de estos indios envejecen mucho más despacio que los de las personas de Europa y Estados Unidos. Los investigadores también comprobaron que el sistema cardiovascular de los tsimane es inusualmente resistente a las enfermedades.
El logo de la agencia de noticias Sputnik - Sputnik Mundo
No te pierdas las noticias más importantes

Suscríbete a nuestros canales de Telegram a través de estos enlaces.

Ya que la aplicación Sputnik está bloqueada en el extranjero, en este enlace puedes descargarla e instalarla en tu dispositivo móvil (¡solo para Android!).

También tenemos una cuenta en la red social rusa VK.

Lo último
0
Para participar en la conversación,
inicie sesión o regístrese.
loader
Chats
Заголовок открываемого материала