El fallo salió a la luz durante el segundo día de la visita del presidente chino a Birmania. Una declaración sobre la visita fue publicada en la página oficial de Facebook de la líder birmana Aung San Suu Kyi. Resultó que al ser traducido desde birmano al inglés, el comunicado estaba lleno de las referencias al "señor pedazo de mierda". Además, el titular en el diario local The Irrawaddy se traducía como "Una cena honra al presidente pedazo de mierda".
"Hemos solucionado un problema relacionado con las traducciones del birmano al inglés en Facebook y estamos trabajando para identificar la causa para asegurarnos de que no vuelva a ocurrir", declaró Facebook en un comunicado.
Además, la compañía pidió disculpas por la ofensiva traducción.
"Este problema no es un reflejo de la forma en que nuestros productos deberían funcionar y nos disculpamos sinceramente por la ofensa que esto ha causado", lamentó.
China es el país donde Facebook genera mayores ingresos después de EEUU. La compañía tecnológica está creando un nuevo equipo de ingeniería para enfocarse específicamente en el lucrativo negocio de la publicidad allí, publica Reuters.
Anteriormente, Facebook ya se había enfrentado a problemas con la traducción del birmano. En 2018, la compañía eliminó temporalmente la función después de que se revelara que la herramienta estaba produciendo resultados extraños.