El libro 'El español en vivo' (editorial Airis Press), pensado para estudiantes rusos y publicado por primera vez en 2003, se ha convertido, de la noche a la mañana, en el centro de conversación de cientos de usuarios de la red social. Y todo gracias a una tuitera que se topó con el manual y del que subió algunos de los ejercicios para estudiantes avanzados.
El ejercicio REAL de un libro ucraniano para aprender español.
— Ooh la (@heconstela) November 18, 2018
Llevo 15 minutos llorando y aplaudiendo como una foca histérica pic.twitter.com/2WzA7C8bnX
'¡Coño, Ramón! ¡Tú por aquí!', '¡Mierda, mierda, mierda!', '¡Estamos jodidos!', 'Tu hermano es un gilipollas' y un ejemplo en el que la policía va en busca de un alijo de cocaína que los protagonistas intentan esconder son algunas de las frases que figuran en una de las últimas unidades, reservadas para alumnos con un manejo del idioma cercano al nativo. Se ha convertido en un fenómeno viral, pero el libro está muy lejos de haber ofrecido a los rusos una imagen distorsionada de los españoles; una en la que estos maldicen todo el tiempo y trafican con cocaína a todas horas.
Ya tenéis regalo para Navidad pic.twitter.com/HcV6puskEL
— Ooh la (@heconstela) November 19, 2018
"Los rusos no tienen esa visión de los españoles. La parte del libro que se ha hecho viral y en la que se ha fijado por casualidad una tuitera solo es una parte de una parte, la cuarta parte de la lección 7, para ser exactos, y se reduce prácticamente a dos ejercicios. Las palabrotas no llegan hasta después de la página 400, cuando el alumno ya ha adquirido un nivel suficiente para entenderlas", revela a Sputnik una de sus autoras, Carmen Marín Estremera.
Y también podéis maldecir en ucraniano! pic.twitter.com/YkJR9SyaF6
— Ooh la (@heconstela) November 19, 2018
Carmen Marín, que se mudó a Rusia de Madrid en 1997, asegura que el fenómeno viral en el que se ha convertido el libro ofrece una imagen distorsionada de él. Ni esperaban que todo el mundo hablara de un manual de 2003 ni el libro está lleno de palabras malsonantes y tráfico de drogas. "Son expresiones que se usan en el lenguaje coloquial y los estudiantes tienen el deber de conocerlas y el derecho a usarlas", defiende Marín, quien, además de dedicarse a la enseñanza del español durante 12 años, hasta que pasó a trabajar en los medios, es traductora de literatura rusa.
Para los escépticos que no creéis que sea real, aquí Alyona (la dueña del susodicho) ayer de noche cuando descubrimos el ejercicio. La chavala queda graciosísima todo sea dicho; el libro no os lo puedo enseñar aún porque la chiquilla no está en casa pero volverá. pic.twitter.com/SX0UIXjqHs
— Ooh la (@heconstela) November 19, 2018
Si bien en España no se ha conocido el libro hasta ahora, en Rusia hace tiempo que es viral y todo un superventas entre los estudiantes de español. Ofrece una visión de la lengua y de España actualizada al siglo XXI, a diferencia de la inmensa mayoría de los manuales de español que se usaban en las universidades antes de que apareciera 'Español en vivo', "que enseñaban un español decimonónico y obsoleto", explica Carmen.
Gueorgui Nuzhdín supo ver muy bien la necesidad de actualizar los manuales de español al español actual pero adaptado a los estudiantes rusos, acostumbrados a otro tipo de metodología, por eso hay ejercicios de traducción pero a la vez se incluyen algunos ejercicios de tipo comunicativo, explica Carmen.
Esto es un no parar amigos pic.twitter.com/TVo1HkPvQj
— Ooh la (@heconstela) November 19, 2018
Gueorgui Nuzhdín, el autor principal del manual, defiende que "saber reconocer los tacos y entender qué intención comunicativa llevan es obligatorio para los niveles B1-B2 [el nivel intermedio en Europa]". Insiste en que las frases malsonantes con un español de la calle solo figuran en dos ejercicios, en el que aparece una tal Carmen a quien un tal Ramón —'el muy hijo de puta'— ha denunciado a la oficina de inmigración, publica la tuitera.
Gente, que Carmen se ha metido en un lío. El muy hijo de puta de Ramón la ha denunciado a inmigración pic.twitter.com/UWRb4wQ02W
— Ooh la (@heconstela) November 21, 2018
"Vivimos en la cultura del escándalo, que es lo único que interesa y que vende mucho. Otra muestra de que la gente habla de lo que no tiene la más remota idea", critica Nuzhdín a propósito del revuelo que se ha levantado en internet.
"Hay también ejercicios de audio en los CD que acompañan al libro. Los alumnos rusos se ríen mucho y les gusta. En español es más normal decir palabrotas, no es un tema tan tabú como en ruso", explica a Sputnik.
En algunas universidades rusas donde estudian español hace tiempo que se usa el 'Español en vivo'. Se sigue vendiendo y bien, aunque Marín subraya que ya necesita una actualización. "Es una pena que la editorial no nos permita hacer una revisión exhaustiva y una modernización. Me gustaría actualizarlo de acuerdo a la Ortografía de 2010 y otros cambios y correcciones necesarios".
Esto te puede interesar: El impensado uso de aprender un idioma