"Agujero del retrete": el mundo se devana los sesos por traducir el 'shithole' de Trump

© REUTERS / Jonathan ErnstDonald Trump, presidente de EEUU
Donald Trump, presidente de EEUU - Sputnik Mundo
Síguenos en
Las polémicas palabras del presidente de EEUU, Donald Trump, en las que tachó a los países de África, El Salvador y Haití de "shithole countries" —países de mierda, en español—, han generado traducciones totalmente insólitas en los medios de comunicación de todo el mundo.

Mientras que los medios españoles y latinos optaron por la traducción literal "países de mierda", "huecos de mierda" o "agujeros de mierda", algunos periódicos fueron más allá. En cuanto a los medios iraníes, el servicio persa de la BBC y la Radio Farda tradujeron el exabrupto como "pozo negro", mientras que Tasnim optó por la fórmula "agujero del retrete". A su vez, la agencia Mehr sustituyó la expresión de Trump por unos puntos suspensivos. 

"El principal desafío para los traductores es expresar lo grosera que es la frase y al mismo tiempo tener en cuenta los sentimientos del público", reza un artículo publicado por el periódico francés Libération.

Por ejemplo, los medios griegos utilizaron la expresión "países basura", los neerlandeses optaron por la fórmula más suave de "países menos desarrollados" y los medios checos cerraron el asunto con "el culo del mundo". A su vez, los medios rusos escogieron la expresión "agujero sucio".

Más: "Nosotros, los latinoamericanos, debemos apartarnos totalmente de EEUU"

En lo que respecta a los periódicos alemanes, optaron por la traducción "agujero de ratas". Por su parte, los medios serbios calificaron el 'shithole' de Trump como "un lugar donde se aparean los lobos".

Donald Trump, presidente de EEUU - Sputnik Mundo
Trump reitera que no es racista tras escándalo por "países de mierda"
En cuanto a los medios asiáticos, han sorprendido a todo el mundo por su increíble fantasía. Así, los periódicos nipones tradujeron 'shithole countries' como "países que apestan como un retrete", mientras que la agencia taiwanesa CNA optó por la expresión más refinada y poética: "países donde no anidan las aves".

El 11 de enero, durante una reunión con senadores dedicada a la reforma migratoria, el líder estadounidense preguntó "¿para qué queremos en EEUU a gente proveniente de países de mierda?", en referencia a Haití, El Salvador y algunos Estados africanos. Posteriormente, el propio Trump reconoció que había utilizado palabras duras, pero agregó que varias iniciativas relacionadas con los migrantes y planteadas durante la conferencia fueron aún peores que sus gruesas palabras.

Vídeo: Convierten un hotel de Trump en un "agujero de mierda" 

Lo último
0
Para participar en la conversación,
inicie sesión o regístrese.
loader
Chats
Заголовок открываемого материала