"Nos gustaría traducir películas extranjeras de dibujos animados como Shrek, Ice Age (la Edad de Hielo), Madagascar y muchas otras", dijo el encargado del cine del Ministerio regional de Cultura, Bislán Terekbáev.
El funcionario agregó que se prevén negociaciones al respecto con los representantes de las compañías de cine extranjeras.
Detalló que ya hay un estudio de grabación y también un equipo de actores, psicólogos infantiles, productores, lingüistas y empleados técnicos. De momento se está traduciendo la versión piloto de la serie rusa Lúntik.
Según Terekbáev, la idea fue inspirada por las preocupaciones de los padres de que sus hijos van olvidando su idioma natal viviendo entre los rusos o en el extranjero.
"Claro que esta cuestión requiere mucha atención, no pudimos ignorarla", declaró.