Este colombiano, quien se desempeña como presidente del Instituto Cultural León Tolstói de Bogotá, fue invitado por la Alcaldía de Moscú a participar en un proyecto que consiste en editar una colección multilingüe de obras de poetas rusos dedicadas a la capital de ese inmenso país.
Fue "una labor palabra por palabra, una labor de filólogo relojero", dijo Rubén Darío Flórez, al indicar que los lectores a veces no se dan cuenta de las dificultades que tiene que superar un traductor.
Señaló en este contexto que su oficio no tiene nada que ver con hacer "una copia del trabajo del escritor".
"El trabajo de un traductor es creador, porque debe reinventarse el idioma, las expresiones, la medida, las pausas del libro que fue escrito en otro idioma", enfatizó.
"El traductor es un coautor con el autor", resumió Rubén Darío Flórez.
© Sputnik / Víctor TernovskyRubén Darío Flórez
1/1
© Sputnik / Víctor Ternovsky
Rubén Darío Flórez
1/1
© Sputnik / Víctor Ternovsky
Rubén Darío Flórez