América Latina
Desde el Río Bravo hasta Tierra del Fuego, noticias, reportajes y análisis sobre la realidad latinoamericana

La 'crudita' y otros miles de puertorriqueñismos

SAN SALVADOR (Sputnik) — "El Senado aprueba la medida que establece una moratoria sobre el pago de la crudita", coincidían varios titulares de prensa a fines de marzo en Puerto Rico, y quien no fuera un avezado en la economía boricua seguro se quedaba en ascuas.
Lea en Sputnik
Se trata del cobro de parte del impuesto aplicable al combustible, así de sencillo, y un puertorriqueñismo más, de los miles que le marcan un sello especial al español hablado en la Isla del Encanto.
Como zafacón, guineo, gabete y vacilón.

Casi un idioma

Tal vez la exageración prime o el amor patrio sea desmedido, pero el profesor Gabriel Paiz, doctor en Historia Latinoamericana, del Caribe y de Puerto Rico, no se arruga para decir que "¡El español de Puerto Rico es casi un idioma por sí solo!".
Y para probarlo acude al lenguaje de las cifras, ese que muchos tildan de frío. El Diccionario de la lengua español, publicado por la Real Academia Española junto a las asociaciones nacionales de la lengua, registra unas 88.000 palabras.
Por su parte, el Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico, un diccionario de puertorriqueñismos publicado por la Asociación Puertorriqueña de la Lengua Española, contiene unas 19.000 expresiones. Casi la cuarta parte que su hermano mayor.

Herencias lexicales

Como todos los pueblos que habitan la cuenca del Gran Caribe, el boricua es una mezcla de genes indígenas, africanos y europeos.
Y esa mixtura racial, por una especie de ley de la gravedad social, se expresa en el habla popular.
España
El español, cada vez más vivo en el mundo
En la toponimia se distinguen a la legua los nombres heredados de la población que encontró Cristóbal Colón cuando "descubrió" la más pequeña de las Antillas Mayores. Caguas, Humacao o Loíza son voces taínas asentadas en los mapas de Borinquen.
El güiro (fiesta), la cómoda hamaca de las siestas, y alimentos como yautía y yuca, también exhiben las mismas raíces.
Y una persona lista en Puerto Rico es un jaiba, en alusión a un tipo de cangrejo que es muy escurridizo y difícil de atrapar.
Bomba y bachata, expresiones alusivas a un ambiente de fiesta fueron traídas por los esclavos africanos. Al igual que la conga, bongó y bembé.
También son de origen afro mofongo (plato a base de plátanos fritos), chévere (hombre elegante) y monga (gripe muy fuerte).
En 1898, al terminar la llamada Guerra Hispano-Cubana-Americana, Estados Unidos asumió el control de la isla, donde se habla a la par el español y el inglés.
De la enorme influencia estadounidense en la vida insular surgieron términos como congri y zafacón.
Estilo de vida
A que no lo sabías: el español tiene una palabra que nunca se puede escribir
El primero es una derivación libérrima de congressman (congresista) y al igual que la jaiba indígena nombra al tipo habilidoso, y el segundo es la forma de referirse al cesto de la basura (safety can).

Gracejo popular

La chispa y el ingenio del ser caribeño se sale en la expresión oral del puertorriqueño, rica en matices humorísticos que captan situaciones de la vida real y las incorporan al habla cotidiana.
¡Ahí fue donde la puerca entorchó el rabo!, significa que de tan difícil la situación se tornó prácticamente imposible.
Allá te la campanees, invita a asumir el problema, que es solo tuyo.
Muchas interjecciones aportan ese toque de gracia. ¡Chíchela! es una invitación a largarse. Y ¡acho! (muchacho) describe una situación imposible de realizar.
Jurutungo es lugar que queda muy lejos; turulete, canción de cuna para arrullar; jinquetazo, trago de alcohol; guasábara, motín; y caco no es ladrón sino persona que escucha música urbana puertorriqueña, especialmente reguetón.
A propósito, ese género de la llamada música urbana nació en Puerto Rico a partir del mestizaje de otros estilos latinos y jamaicanos.
Considerado (para bien o para mal) como un fenómeno cultural de masas el reguetón también suma nuevos vocablos a los diálogos entre los boricuas de la contemporaneidad.
Bichote, presente en el tema China, de Anuel AA y Daddy Yankee, proviene de la expresión en inglés big shot e identifica a un individuo considerado importante o influyente por su posición económica o política, generalmente relacionado con la venta de drogas.
Frontear (25/8, de Bad Bunny) significa presumir, vanagloriarse. Y la lista sigue.
No te pierdas las noticias más importantes

Suscríbete a nuestros canales de Telegram a través de estos enlaces.

Ya que la aplicación Sputnik está bloqueada en el extranjero, en este enlace puedes descargarla e instalarla en tu dispositivo móvil (¡solo para Android!).

También tenemos una cuenta en la red social rusa VK.

Discutir