Amen y 'awoman': un congresista de EEUU va más allá con el lenguaje inclusivo

Un legislador demócrata encargado de dirigir la sesión del Congreso de EEUU en una oración de apertura quiso reivindicar la igualdad de género confiriendo género femenino al 'amén' del final de una oración.
Lea en Sputnik
Tuvo lugar en la Cámara de Representantes, y marcó el juramento del 117 Congreso. El republicano Emanuel Cleaver alteró el tradicional amén para decir "amen and awoman" (amujeres). Jugó así con men, es decir, hombres en inglés.
"Que el Señor levante la luz de su rostro sobre nosotros y nos dé paz", declaró Cleaver durante sus plegarias. "Paz en nuestras familias, paz en toda esta tierra, y me atrevo a pedir, oh Señor, paz incluso en esta cámara".
"Lo pedimos en nombre del Dios monoteísta, Brahma, y 'Dios' conocido con muchos nombres por muchas creencias diferentes. Amén y amujeres [Amen and awomen]", finalizó la oración el legislador.
Cleaver trató de ser inclusivo con las mujeres al sentir el men de amen (hombres, en inglés). El momento coincide con la decisión de la Presidencia de la Cámara de eliminar términos específicos como madre, padre, hijo, hija, tío y tía. "Honrarían todas las identidades de género", explicó la presidenta del Congreso, Nancy Pelosi.
El congresista republicano de Pensilvania Guy Reschenthaler se mostró indignado. Y ello a pesar de que añadir la controvertida palabra había sido una reivindicación de la mujer.
"La oración de apertura del 117 Congreso terminó con las palabras 'amén y amujeres' . Amén es una palabra latina que significa 'que así sea'. Esta palabra no tiene género. Desafortunadamente, los hechos no le importan a los progresistas [demócratas]. Increíble", escribió en Twitter.
The prayer to open the 117th Congress ended with "amen and a-women."

Amen is Latin for "so be it."

It's not a gendered word.

Unfortunately, facts are irrelevant to progressives. Unbelievable. pic.twitter.com/FvZ0lLMDDr
​La palabra amén en inglés significa así sea, y llegó a ese idioma desde el latín, que a su vez provino del griego antiguo y al griego desde el hebreo, que es el idioma en el que se escribió el Antiguo Testamento.
Algunos internautas no tardaron en burlarse de la nueva palabra del legislador.
​"Le saludo, señor. Me hizo reírme mucho. ¡Que Dios traiga siempre alegría a su corazón! Amén y amujer".
​"¿Cambiaría su nombre por el de Ewomanuel Cleaver?"
Los usuarios religiosos de las redes se sintieron ofendidos por la ocurrencia de Cleaver, quien sirvió de pastor en una iglesia metodista durante 37 años. 
"Creo que decenas de millones de cristianos se ofendieron por el mal uso de un aspecto muy importante de su fe. Tal vez los que odian el cristianismo hayan superado a los que mantienen su religión cerca. No creo que "no lo sabía" cubra esto. El tiempo lo dirá".
"​Eso no fue una oración. Eso fue un insulto al sentido común. 'Amén' no es un término de género. Simplemente significa 'que así sea' en un idioma diferente. Lo que hizo fue una burla a los de la fe. Que Dios le perdone".
"​Creo que el San Pablo de la teología le debe un reembolso por no enseñarle el significado de 'amén'".
"​¿Es un pastor? ¿Realmente no sabe el significado de AMEN?"
Algunos internautas se inventaron femeninos graciosos de palabras sin género.
​"El 'men' de ramen significa fideo. ¿Me está diciendo que deberíamos llamar a rawoman también? No todo es sobre el inglés y América. Espero que tenga algún respeto por otros países, idiomas y religiones".
"Nomenclatura y nowomenclatura. Menstruación y womenstruación. Mentos y womentos".
Por su parte, el legislador Сleaver no pareció molesto por la reacción de Internet a su 'awoman', publicando el vídeo de la oración en su cuenta de Twitter. "Tuve el honor de pronunciar la oración de apertura del 117 Congreso", escribió.
Discutir